陕西师范大学来华***学生:我们为中国加油!

2020-02-24  来自: 陕西师范大学

丝路传媒网

       在陕西师范大学有一群学生,他们虽然来自五洲四海,却和整个中国同呼吸,共命运,他们就是来华***学生。

       在这场疫情之下,他们也有自己特殊的感受——有人赞叹于中国政府自上而下采取的***抗疫防控措施,有人衷心感谢学校给予自己的帮助与保护,有人利用这段时间潜心练习汉语发音和汉字书写,有人愈发思念自己的家乡和亲人……还有人说,中国不是“Another Country”,而是自己的“Second Home”。

       他们从遥远的国度来,怀着对知识的渴求以及对中国文化的热爱相识于此,而这场特殊的“战役”将他们与中国更紧密地相连,让我们来听一听他们的心声吧!

      来自伊拉克的米琪已经在西安生活了将近五年了,日前,她在接受西安日报采访时说到:“我会努力让尽可能多的外国人明白,中国不会放弃任何一个人,包括我。恰恰相反,中国是真正做到把人民的生命健康放在***位的***。”

丝路传媒网

       疫情的势头让每个人都措手不及,不少***学生还没回过神来,校园里严格的防疫管控措施便开始实施了。他们惊叹于学校***、迅速的反应,也感谢学校给与自己的保护。

丝路传媒网

      听,***学生有话说——

      我已经在这个伟大的***待了三年,我相信您***可以渡过难关,我相信我们***可以共同赢得这场战争。我真诚地祝愿您,我热爱的中国,早日康复!

——沙迪(也门)

       五个月前我来到了这个美丽的***,我很快便深深地爱上了它。在当前形势下,我很为中国及其民众感到难过,但我坚信中国人民必将赢得这场战役!中国应对疫情的方式实在令人鼓舞且印象深刻,只有一个强大的***才能有如此***的反应。最后,我想对中国说,我们***友人在乎您,只要您需要帮助,我们将***在那里!

——秦川(巴基斯坦)

       I want to thank the university, teachers and the Chinese government for everything that you do for ***s living on campuses. I am sure that everything will return to normal and we will all return to normal everyday life, it just takes time. Patience and courage to all of us.

(简译:感谢中国政府及我们的大学为我们留校***学生做的***。相信我们很快会恢复正常的生活秩序,多些耐心,多些勇气吧!)

——葩沙(俄罗斯)

         作为陕西师范大学的***学生,我们想在新型冠状病毒流行的困难时期,表达我们对中国人民和中国政府的支持。疾病的流行不仅影响了中国人的生活,而且引起了全世界的关注。我们还要赞扬中国政府为遏制这场疫情而采取的非凡措施,让世界看到了一个具有***韧性的中国。我们衷心祝愿中国能尽快恢复正常的秩序。

——穆赫辛 & 苏米夫妇(孟加拉国)

       It's a time that China is playing its role in coping with the Ncronovirous. All the officials as well as the whole nation are playing their role in this critical situation. As for I know this Chinese society, they are very determind and strong *** to tackle this hard time.

        From my past three years of interaction with this brave and loving nation, I believe and trust that the whole nation is very confident in defeating this hard time. I feel proud to be a part of living with this brave nation. 

(简译:在这场疫情中,从中国政府到中国人民都发挥出了他们的作用。从我过去三年在中国的生活经历来看,我坚信这个勇敢又可爱的******会攻克当下的难题!)

——巴雷曼(巴基斯坦)

       大家好, I am , Czech *** and I am living in SNNU dormitory for foreigner ***s. As I see it, the school and government do their best. The effort of Chinese people to fight the virus is inspiring.This and everyday care makes me feel confident that it will be soon over.

So let's not loose our hope, humanity and trust. Because China is strong enough overcome this trial.As people in China say "加油", I want to say "Čína do toho!". 

(简译:作为此刻正在陕师大学生公寓集中住宿的一名捷克学生,我感受到学校为了保护大家的生命健康做出了***的努力。我们不要丢失希望和信任,中国足以战胜这场疫情。就像中国人最近常说的“加油”一样,我也要用捷克语说一句“Čína do toho”!)

——何沛昕(捷克)

         疫情之下,我感到中国人民反应得特别迅速和积极,在灾难面前有很强的民族凝聚力。我在我们陕师大感到很安心,因为留办的老师和公寓的工作人员对我们***学生照顾得都很好。我相信中国很快会克服这场困难。武汉加油,中国加油,我爱你中国!

——苏美拉(巴基斯坦)

        China has been home away from home. A peaceful loving and hospitable environment with a remarkable culture. It is rather unfortunate that the 2019-nCoV came just at a time when Chinese families have to unite with one another, celebrate and wish themselves good health, hapiness and prosperity in the year 2020. In this difficult moment, we stand by China and we say COURAGE to everyone in China. We belief in China's capability and i am particularly impressed by the measures taken by the government and local authorities to contain the virus and eventually *** it.

(简译:很不走运,肺炎疫情在新年伊始撞上了中国人民阖家团圆的时刻。在这个艰难的时刻,我们***学生和中国人民站在一起,我们希望每个中国人都能鼓起勇气。我们相信中国战胜困难的决心和能力!)

——爱家(喀麦隆)

       I’m a PhD *** staying in new campus. During this special period I’m enjoying most of the free time with my husband and son and also trying to keep myself busy studying. I’m not afraid of the virus. The *** and care of our teachers and friends really impressed me. Thank you so much to everyone who are taking care of us. Stay strong China. Love, Respect and Blessings. Believe that, “ Even the darkest nights will end and the sun will rise- Victor Hugo”.

(简译:作为一名博士生,我正好利用这个特殊的空档来钻研学术,我尽量让自己忙碌起来。我不惧怕病毒,来自老师和朋友的鼓励和关怀让我感到安心。我相信,黑暗终将过去,太阳终将升起!)

——莉娜(孟加拉国)

        中国是世界上***厉害、***大的***之一。不管发生什么事,我对中国的热爱都是一成不变的,我相信中国***能战胜这个疫情。中国是世界的榜样,地方这么大,人口这么多,政府却能***地管理好老百姓们,让全国人民宅在家里不出门,太绝了!

这也算是中国给其他***上的一堂课吧,中国证明了应该如何行之有效地进行自我管理。中国是我们的榜样,中国加油!

——伊玛内利(贝宁)

       Reading about the people who are dying, seeing infants who are suffering from coronavirus, breaks my heart. I wish I could do something but I can only pray for the better days. I try to stay positive by thinking that we are living in a historical moment. This will go down in history and we say, being here, we *** part of a historical epidemic first hand.  I am hopeful that Chinese people will soon overcome this problem as they have done it before. Long live China.

 (简译:当我从新闻上读到人们因为疫情失去健康甚至生命,我的心里非常难过,什么忙都帮不上让我更加无力,只能默默地祝愿。我想,我们都处在历史的拐点上,我们都是历史的见证者。我希望中国能尽快从这场伤痛中恢复过来,愿中国长治久安。)

——舒麦拉(巴基斯坦)

         纸短情长啊,想说的话太多太多,只能化作默默的祝愿。最后,让我们以巴基斯坦学生Sonia Rana原创的一首诗歌作为结尾,祝福中国早日渡过难关!

         冬天来了,春天还会远吗?我们***学生会陪着亲爱的中国一起,等待、万物复苏的那春暖花开!

I saw your day

I saw your night

I saw your dark

I saw your light

I saw your storm

I saw your rain

I saw your happy

I saw your in pain

I saw your sun

I saw your moon

I wish you to get well soon

I want to say you new year's greets

When I see the situation

My heart bleeds

May soon you get rid of pain

I want to see you happy again


译文:

见过你的白昼,见过你的暗夜

见过你的荣光与艰难

见过你的日月与风雨

见过你的伤痛与笑颜


当你困顿于此

我亦揪心难耐

送去我新年的祈愿

愿你远离伤痛

愿你再展笑颜 

    

    编辑:李金峰

丝路国际传媒网,专营 绘画艺术 艺术家风采 艺术臻品 书法名作 理事单位 图说丝路 图说天下 等业务,有意向的客户请咨询我们,联系电话:13087583936

CopyRight © 版权所有: 丝路国际传媒网 技术支持:陕西印象信息技术有限公司 网站地图 XML 备案号:陕ICP备18014265号-1


扫一扫访问移动端